Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Все переводы

Поиск
Запрошенные переводы - salimworld

Поиск
Язык, с которого нужно перевести
Язык, на который нужно перевести

Результаты 81 - 100 из примерно общего количества 184
<< Пред1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 След >>
301
Язык, с которого нужно перевести
Английский Pictorial Rock
I dream... and dream... and dream...
I live in my world of fantasy.
Walking in this world, I compose as I hear, and rest as I quiet.
Pictorial rock is a term I use for my music that is usually based on series of mental images, a nightmare or maybe dreams of a sound sleep... As a listener, you have to wait for the pictures to materialize in your mind!
1. "Rock" as a music genre.
2. "sound sleep": deep & peaceful sleep

Законченные переводы
Испанский Yo sueño ... y sueño ... y sueño ... Yo ...
Итальянский Rock pittorico
Французский Le rock en images
Польский Obrazowy rock
Голландский Pictorial Rock
Русский Графический Рок
Норвежский Jeg drømmer...og drømmer...og drømmer...
Немецкий Rock-Malerei
Шведский Bildmässig rock
Турецкий Resimsel Rock
Датский Pictorial rock.
Китайский упрощенный 形象搖滾
55
10Язык, с которого нужно перевести10
Английский Welcome to my daydream: ...
Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

Законченные переводы
Русский Слоган
Румынский Sloganul de marketing al unui muzician
Итальянский Benvenuti nel mio sogno ad occhi ...
Датский En musikers markedsføringsslogan.
Болгарский Добре дошли в моя блян:
Голландский Een marketing slogan van een muzikant
Шведский En musikers slogan
Польский Muzyczny slogan marketingowy.
Норвежский En musikers markedsføring slagord
Сербский Slogan
Литовский Sveiki atvykÄ™...
Французский Bienvenue dans ma rêverie : "Ancien ...
Португальский (Бразилия) Bem-vindo ao meu sonho
Испанский Bienvenido a mi sueño...
Иврит התרגום שביקשת
Греческий Σλόγκαν Μουσικού
Немецкий auf meiner Träumerei
Латинский язык Avete cum vigilans somnio...
Хорватский Dobro doÅ¡li u ...
Эсперанто Surmerkatiga slogano de muzikisto
Турецкий Bir Müzisyeni Pazarlama Sloganı
Китайский упрощенный 欢迎来到我的白日梦
Украинский Слоган
Македонский Добро дојдовте во мојот сон ...
Чешский Vítejte do mého snÄ›ní za bíleho dne
Боснийский Dobro doÅ¡li u moju maÅ¡tu
Китайский 伊朗的藝術搖滾
Венгерский Egy zenész jelszava
Тайский ยินดีต้อนรับสู่วิมานดนตรี
559
Язык, с которого нужно перевести
Английский Notes on a Music Album #1
"Abrahadabra" is a reflection of my exaggerated personal feelings. It is the first endeavor to my idea of “pictorial rock” - i.e. composition of sounds that recite a sequence of mental pictures. Actually all of these instrumental tracks have a real-life story behind them. There are very vague allusions to these stories in the CD booklet. e.g. “Route” is the story of a death ceremony and recites the mourning over the dead in a way that is done in eastern culture. Or “Told to the Bird” is the story of my own confession to a bunch of flying birds in a ritualistic way... In one sentence, while composing this album, I felt very lovesick, idealist and outraged.
"Abrahadabra" is name of a music album. Please don't translate it.

Законченные переводы
Испанский Comentario sobre un Álbum musical #1
Итальянский "Abrahadabra"
Русский Notes on a Music Album #1
Французский Notes de l'album musical 1
Голландский Notities over Muziek Album #1
Польский Komentarz do muzycznego albumu #1
Шведский Anteckningar kring ett musikalbum #1
Немецкий Anmerkungen zu einem Musikalbum Nr. 1
Норвежский Notater om et musikkalbum #1
Датский Notes on a Music Album #1
Турецкий Bir Müzik Albümünden Notlar #1
184
Язык, с которого нужно перевести
Голландский Music Review
'A Satire on Hell' is daarvan een goed voorbeeld en een van mijn favoriete tracks. Maar wellicht is er in Iran nooit iets doorgedron- gen van The Enid, dat sluit ik niet uit, dus dit 'hineininterpretieren' is geheel voor mijn rekening.
'A Satire on Hell' is name of a song.
The Enid is the name of a music band.

Законченные переводы
Английский music review
472
Язык, с которого нужно перевести
Английский Notes on a Music Album #3
In Ustuqus-al-Uss album I somehow inclined to jazz fusion and classic instrumentation. I think the eastern “blend” still dominates e.g. in “Ustuqus-al-Uss-al-Avvalin” which I think is the most progressive song I have ever composed (The second catchy guitar solo is performed by Pouyan). Some songs are extremely personal e.g. “Naught been I thou” which is an off-beat jazzy tune with unusual dance elements... These songs are my utmost fears and hopes - to a degree that made me mute from communicating by words. And thus they become instrumental sounds...
1. The word "progressive" in the phrase "the most progressive tune I have ever made" refers to "progressive rock genre". It means the tune that contains the most "progressive rock" tendencies.
2. "song" and "tune" are synonyms in this text

Законченные переводы
Испанский Notas sobre el Album #3
Русский О новом альбоме
Итальянский Note sull'album #3
Французский Remarques sur l'album de musique n°3
Голландский Over Muziek Album #3
Норвежский Notater om musikk album #3
Польский Komantarz do albumu muzycznego #3
Шведский Anteckningar kring ett musikalbum #3
Немецкий Notizen zum Musikalbum #3
Датский Notater om Musik Album #3
Турецкий Albüm Hakkında Notlar
Иврит הערות על אלבום מוסיקה מס. 3
914
Язык, с которого нужно перевести
Английский Human Encounter
As I came to Earth in 1981, I involuntarily came into contact with human race. Except for a few bright encounters, I found the rest, dark and ugly. “Human Encounter” is my diary of these encounters. This album is divided into two categories:

The “dark side” reflects the ugly experiences. I noticed that human beings have a tendency to call everything by a name and misunderstand it later. So I do not care what they may actually mean by a word like "evil"; but no doubt human beings themselves are the main source of terror, pain and destruction on Earth.

The “bright side” reflects the pleasures I encountered in this planet. I say no pleasure happens on Earth without a human medium; so the corresponding songs are dedicated to individual human beings. Of course at first sight, Earth seems physically alluring, but those are only temporary characteristics. The only immortal thing is what a man creates.

Now that I am departing this planet, I will only miss a few people like those I named in the “bright side”... Let the others putrefy in the abyss of time.
"Human Encounter" is a music album and this is the story behind the album.
I would be thankful if you also translate the title.
Please note that the phrase "Human Encounter" is a modification of "Alien Encounter". In "Alien Encounter", a human encounters aliens but in "Human Encounter", a being (here the storyteller) is encountering human beings.

Законченные переводы
Французский À la rencontre du genre humain
Испанский Encuentro Humano
Португальский (Бразилия) Encontro Humano
Итальянский Incontro Umano
Немецкий Menschliche Begegnung
Русский Ð’ контакте с человеком
Польский Ludzkie spotkanie
Голландский Menselijke Ontmoetingen
Шведский Närkontakt med människan.
Норвежский Nærkontakt med mennesker
Датский Human Encounter.
Турецкий Ä°nsan KarşılaÅŸması
Китайский упрощенный 人之邂逅
536
Язык, с которого нужно перевести
Английский Notes on a Music Album #2
"Sovereign" is an instrumental recitation of Shahnameh (The Epic of Kings) i.e. an extensive Persian epic poem written by Ferdowsi as a collection of Persian mythologies. Here you will find western rock instrumentation with eastern flavor. Some songs, I think, are apt to be adapted for traditional Iranian dance; especially “Sovereign” and “Harem” tracks. Actually, I am looking forward to the choreographic performance adaptations for this work whenever possible. Imagine Iranian "Coffee-house paintings" and belly dance with distorted guitars performing cheerful rhythms... Unusual combination? No, to me that sounds all natural!
"Sovereign" is name of a music album.

Законченные переводы
Испанский Anotaciones en un álbum musical #2
Итальянский Note ad un Album Musicale #2
Французский Notes de l'album musical 2
Голландский Notities over Muziek Album #2
Польский Komentarz do albumu muzycznego #2
Русский Примечания к (музыкальному) Альбому â„–2
Шведский Anteckningar kring ett musikalbum #2
Норвежский Anmerkninger om et musikkalbum #2
Немецкий Notizen zum Musikalbum #2
Турецкий Bir Müzik Albümden Notlar #2
Иврит הערות על אלבום מוסיקה # 2
Датский Noter om et musikalbum #2
694
Язык, с которого нужно перевести
Английский Notes on a Music Album #4
The moment I came out of my mother's womb, I cried. Now, after finishing "Iconophobic" I know why. That deep void was a reality that I lost. I followed some chords. Hoping that they lead to the umbilical cord...

I used screaming guitars, classical instruments, electronic beats and even sound effects to grumble, pour out my heart, mourn and rejoice repetitively.

This album is a concept album about fearing the world of imagery. I don't know if it is really a psychological problem but I liked the idea of morbid alienation toward images, icons and in general, reality. Iconophobic's booklet contains a passage in form of a circle that reads:

"Alas that man was free...When there was no image.
Alas that image became a means... for altering the reality.
Alas that reality... is itself, an imagery by man."
1. "I followed some chords. Hoping that they lead to the umbilical cord" means "I played some chords on musical instrument hoping that they help me find [my lost] umbilical cord"
2. Iconophobic is name of the music album. Please don't translate it.

Законченные переводы
Испанский Comentarios al Album de música #4
Итальянский Note su un'album #4
Русский Музыкальный альбом â„–4
Французский Notes sur un Album de musique #4
Шведский Anteckningar kring ett musikalbum #4
Голландский Aantekeningen bij een Album #4
Норвежский Notater om musikk album #4
Польский Komentarz do albumu muzycznego
Немецкий Notizen zum Musikalbum Nummer 4
Турецкий Bir Müzik Albümündeki Notlar #4
Датский Notater til et musikalbum # 4
Китайский упрощенный Notes on a Music Album #4
785
Язык, с которого нужно перевести
Английский A Musician's Press Coverage
"The music has from time to time the same darkness as we know from Univers Zero." -Iconophobic album review
"[It is] far removed from the avant-garde parts of any musical universe"
"You need to tread carefully if you are entering the Iconophobic world of Salim. You have been warned."
"Iconophobic is a strong statement from Salim on life in his home city of Tehran."
"Without information freely given, the visceral heart of the creator will serendipitously change you."
"Without ever becoming predictable, and taking care to add in the odd dissonant or arhythmic segment, the gritty guitars and swirling violins create stunning contrasts..."
"...Hendrix and Santana have also obviously instructed the phenomenal axe genius that Salim truly is."
"After careful listening I really wasn't able to find any particular artists that have influenced them more than others, or indeed pinpoint any specific influences at all."
1. "axe" is a slang word for guitar.
2. "Iconophobic" is the name of a music album. (Please don't translate this word.)

Законченные переводы
Испанский Cobertura de prensa de un músico
Итальянский Rassegna Stampa su un Musicista
Румынский Revista presei despre un muzician
Португальский (Бразилия) Cobertura de imprensa de um músico
Русский ОБзор музыкальной Прессы
Датский En musikers pressedækning
Шведский En musikers pressbevakning
Болгарский Преглед на музикалната преса
Польский Recenzje prasowe
Норвежский En musikers pressedekning
Турецкий Müzisyenin Basın EleÅŸtirisi
Иврит כיסוי תקשורתי של מוזיקאי
<< Пред1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 След >>